Gebt auf!

Heute erscheint Teil 1 eines monumentalen Textes des italienischen Philosophen und Aktivisten Franco „Bifo“ Berardi in DIE AKTION.

Nach Desertiert aus dieser Gesellschaft – sie mündet in Vernichtung! von Julien Coupat ist „Resigniert massenhaft!“ von Berardi der zweite Schlag an den Gong. Sein idiophonetischer Ton verkündet: „Es ist vorbei!“ Manchem mag das zu pessimistisch klingen. Berardi dient es als Aufruf zum Massendefätismus, als Mittel, eine radikal neue Gesellschaft zu begründen.

Fremd wie das Auftauchen eines längst ausgestorben geglaubten Büffels im Großstadtdschungel, erscheinen die Metaphern Berardis in unserem Denken.

Er präsentiert den Text als „paradoxe Strategie“ und fordert dazu auf, die jetzige Gesellschaft ins Chaos zu führen, womit er auf sein eigenes älteres Konzept der autonomen Lebensgemeinschaften verweist: CAOS, das ist die Comunità Autonome Operative per la Sopravvivenza, die autonome Arbeiterkommune für das Überleben.

Der Originaltitel,“Rassegnatevi“, unter dem der Text am 1. Dezember 2021 bei Nero Edtions in ihrem online-Magazin „not“ erschien, ist ein Wort, das man ins Deutsche schwer in dieser Härte und Kürze übertragen kann.

Es bedeutet, dass wir „zurücktreten“ sollen, keinen Widerstand mehr leisten gegen ein falsches Regime. Denn Widerstand würde dessen Laufzeit bloß verlängern. Aber „zurücktreten“ können wir eigentlich nur aus einer offiziellen Bestallung. Als Mensch kann man höchstens aus Protest die Arbeit niederlegen (Streik?) oder resignieren. Aber das klingt uns wiederum, obwohl Berardi unseres Erachtens alle diese Facetten anspielt mit der Wahl dieses Titels, zu depressiv.

So daß „rassegnatevi“ vielleicht mit „Verweigert euch!“ gut übersetzt wäre. Doch tönt das gar zu bieder – angesichts eines solch gewaltigen Gedankens, endgültig Schluß zu machen mit dem Festhalten am irreparablen System. Es ist nicht reformierbar.

Auch „Steigt aus!“ ließe fälschlicherweise an romatisches Aussteigertum denken, wie es mit Bezug auf Thoreaus „Walden“ als Flucht aufs Land bekannt ist. Da es aber keine Zufluchten mehr gibt in unserer „nazi-liberalen“ (Berardi), mit rund 450.000 erdnahen Satelliten lückenlos die Erdoberfläche ausleuchtenden, wirtschaftsgeleiten Kultur, geht auch diese Übersetzung fehl. Auf dem Globus bleibt fast kein Ort für einen Rückzug, fast keine alternative Umgebung. So sucht Berardi innen in uns nach der geeigneten Haltung angesichts des Wahnsinns unserer Umwelt.

Eher passt daher schon der Verweis auf Kafkas brilliante Miniatur „Gibs auf„. Damit wären die angemessene Klarheit und Härte und Unumkehrbarkeit in der Übersetzung des Titels. Doch schien uns das schon wieder zu weit entfernt von Berardis intendiertem Wortspiel mit Resignation, Re-Signifikation und dem doppeldeutigen des englischen Bezugswortes, wo es auf den wirtschaftlichen Zusammenbruch verweist (great depression). So dass wir uns am Ende für „Resigniert massenhaft!“ entschieden haben, weil darin der zentral wichtige Aspekt des Streiks am stärksten hervortritt.

Teil 2, „Die nukleare Option“ (in italienisch publiziert am 21. Dezember 2021, als Teil von Berardis „Nachrichten über die Psychodeflation„) erscheint in Kürze ebenfalls in DIE AKTION als deutsche Erstveröffentlichung.

Teil 3 und 4 sind derzeit in Vorbereitung und werden in den kommenden Wochen zunächst in Italienisch veröffentlicht: eine neue „Phänomenologie des Endes„, wie der Verlag Nero sie 2020 am Anfang von COVID publizierte.

Wir werden nicht aufgeben und diesen Prozeß mit den entsprechenden deutschen Übertragungen begleiten!

Eine Antwort auf „Gebt auf!“

  1. „Rassegnatevi“? Vielleicht: „Zieht Eure Unterschrift zurück!“ Oder: „Verweigert die Unterschrift!“ Oder: „Entlegitimiert sie!“ – „Entmächtigt sie!“ – „Lasst sie im Regen stehn!“ – „Befehlsverweigerung!“. Oder: „Entzieht Euch!“ – „Entschlüpft!“ Oder: „Schluss jetzt!“

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert